Me apasionan los idiomas
Nací en Guatemala, Centroamérica, y desde pequeño fui educado en español y en inglés. Haber trabajado con idiomas desde tan temprana edad despertó en mí una pasión. Al terminar la universidad trabajé como redactor publicitario. Puesto que se dice que el inglés es el idioma de la publicidad, y es más flexible para dicho propósito que el español, a menudo me pedían que tradujera textos entre ambos idiomas. Al hacerlo descubrí la importancia de entender los matices del idioma y el impacto que la cultura tiene en la forma en que nos comunicamos. Asimismo, me di cuenta de que prefería la traducción a la publicidad.
Hace más de veinte años me trasladé a Londres en donde Ilevé mi pasión por los idiomas un paso más allá e hice una maestría en interpretación. Esto me permitió ofrecerles a mis clientes servicios de interpretación, además de servicios de traducción; y puesto que la interpretación requiere, entre otras cosas, de hablar claramente y con seguridad, poco a poco mis clientes también empezaron a pedirme que hiciera locuciones y grabaciones para ellos, por lo que amplié mis competencias para ofrecer también este servicio. Desde hace siete años vivo entre Madrid y Londres.
Mi preparación me llevó de forma natural a la enseñanza, y además de trabajar como intérprete, traductor y locutor, también soy tutor de interpretación consecutiva y simultánea al español en la Maestría en Traducción de la Universidad de Westminster en Londres.
He trabajado con muchos clientes y he abarcado varias industrias. Algunos son marcas y nombres importantes, otros son clientes pequeños. Sin embargo, sea cual sea la magnitud de la tarea, siempre le dedico el más alto nivel de atención, detalle y profesionalidad.